对待版权问题上,今年以来有关部门施加的力度前所未有,早先对各种网盘的清理,接着是快播神器倒下,而后版权之剑杀终于到字幕组,到今天射手网宣布永久关站!
虽号称有15年历史,但我接触射手网的日子并不久,只是早些年我经常下载视频,不知为啥很多片都没有对应字幕,想来也是压制者为便于快速传播,都只将原版影视做简单压缩,字幕则由需要的人自行搭配。所以英语不好的人下载好莱坞的影视比较头疼些,也幸亏找到了射手网这样的字幕聚集地,如我这样的国内的英盲才能在最快时间看懂西方的热播影视。所谓“能令更多人跨越国家的樊篱,了解世界上不同的文化。”这便是影视字幕小组的价值所在。
即便射手网的关站公告略带伤感,离别之日有人怀念,这一切的终究不可避免的,当懂得外语的人越来越多时,字幕组生存的空间就越来越小,长远说来它终有离开的一天。但世界通用语的时代毕竟还很遥远,今天走得那么匆忙,一方面因为技术的进步,很多播放器早已懂得智能匹配字幕,很多国内压制的视频已经嵌带中文,这令专业字幕站的地位不同以往。而另一方面也是因为版权或则说文化抵御的压力,这都要求它必须退出历史。
说来也奇怪,以往我以为只有视频才有版权,今天我才知道原来翻译的字幕也有版权,即便射手一再声明那些字幕是网友制作,无私分享,射手网也并非盈利站点。这种情况适用互联网的“避风港”原则,可考虑到射手网团队如此之小,与“避风港”原则相对应的还有个“红旗”原则:它侵犯信息网络传播权的事实是显而易见的,就像是红旗一样飘扬,网络服务商就不能装做看不见。一旦开始整顿,后面的事就没完没了。
总体来说,咱国家自上而下加强版权保护仍旧是好事,对我们个人而言,短期之内欣赏国外精彩影视是要多折腾一点,考虑到我们要追赶发达国家,保护原创是必然要走的路。韩寒也说过国作家能赚钱就那么几个,大多都因为版权问题混在温饱线上,国家要大力保护版权,下一步就应该要整顿盗版小说,让创作者有钱赚,咱才有好东西看,不然一天到晚追着国外跑,这多没意思呀!!